Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

с ним не сладить

  • 1 сладить

    совер.;
    разг.
    1) см. слаживать
    2) (с кем-л./чем-л.) cope (with) ;
    manage, bring round
    сов. разг.
    1. (вн.) arrange( smth.) ;

    2. (с тв.;
    справиться) manage (smth.), handle (smb., smth.) ;
    cope (with) ;
    мне с ним не ~ I can`t manage him;
    I can`t cope with him;
    мне с этим не ~ it is too much for me.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > сладить

  • 2 cuire

    1. непр.; vt
    1) варить; печь; жарить
    cuire à pointсварить до готовности
    ••
    il est dur à cuire, c'est un dur à cuire разг.с ним не сладить
    2. непр.; vi
    faire cuire, laisser cuire — варить; печь
    2) гореть, жечь ( об ощущении)
    ••
    il vous en cuira — вам попадёт, вы ещё об этом пожалеете

    БФРС > cuire

  • 3 izhajati

    происходить (произойти), выходить (выйти), протекать (протечь)
    (prebiti) обходиться (обойтись)
    on izhaja iz kmečke družine - он происходит из крестьянской семьи, он крестьянского происхождения
    z njim ni mogoče izhajati - с ним нельзя сладить (= ужиться)
    ne morem izhajati - brez tuje pomoči - я не могу обойтись без чужой помощи

    Slovensko-ruski slovar > izhajati

  • 4 boldogul

    [\boldogult, \boldoguljon, \boldogulna] 1. (eredményt, sikert ér el) иметь успех/удачу; успевать/ успеть, (gúny. is) преуспевать/преуспеть, biz., rég. благоденствовать;

    \boldogul az életben — успевать v. gúny. преуспевать в жизни;

    \boldogul vmilyen pályán — преуспевать на каком-л. поприще v. в какой-л. карьере;

    2. (megvan, elvan vhogyan) обходиться/обойтись;
    3. vkivel/vmivel (elbánik, megbirkózik) справляться/справиться с кем-л., с чём-л., обёртываться/обернуться, сладить с кем-л., с чём-л.;

    nem tudok \boldogulni ezzel a makacs emberrel — я не могу сладить с этим упрямцем;

    nem \boldogulok vele — ничего не могу с ним поделать; nehéz vele \boldogulnom — беда мне с ним; szól. с ним пива (каши) не сваришь; nem lehet vele \boldogulni — сладу нет с ним; nem tud. \boldogulni ezzel a dologgal — он не может справиться с этим делом; egy ember ezzel nem \boldogul — одному человеку с этим не справиться; nem tud. (ezzel) \boldogulni! — где ему справиться !

    Magyar-orosz szótár > boldogul

  • 5 эп

    эп I
    1. умно, дельно, ладно, правильно; удобно;
    ооба, сиздики эп да, вы правы;
    бул айтканың эп то, что ты сказал, умно, дельно;
    ал эбиңден чыкпайт он тебя не ослушается;
    айтсам, чыкпайт эбимден стих. если я скажу, он меня не ослушается;
    эп бол- одобрить, согласиться;
    эл-журт эп болсо если народ одобрит; если народ согласится;
    макул болот, эп болот ладно будет, дельно будет;
    куттуктоо сөз эп болсун! да будет поздравление к месту! (т.е. пусть исполнится пожелание);
    көпкөн жигит көп сүйлөйт, чечен жигит эп сүйлөйт фольк. зазнавшийся парень много говорит, мудрый парень дельно говорит;
    Бакайдын кеби кеп болуп, баары журтка эп болуп фольк. слова Бакая оказались разумными, всему народу понравились;
    эбин билген адам человек, знающий суть дела, знающий с чего начать дело;
    ап кел-оказаться ладным, приемлемым; понравиться;
    кетем деген жоругуң, эп келеби тууганга? стих. а понравится ли родичам то, что ты решил уехать?
    эби келген учурлардан пайдаланышат они пользуются удобным моментом;
    эпке кел- или эпке көн- пойти на уговоры, согласиться с доводами, пойти на примирение;
    эпке келтир- или эпке көндүр- уговорить, урезонить, заставить согласиться с доводами и пойти на примирение;
    такыр эпке келбейт его никак не уломаешь; он ни на какие уговоры не идёт, ни с какими доводами не соглашается;
    эп келишпейт не ладится, не выходит;
    эпке келиш- найти общий язык, прийти к взаимному соглашению;
    аны менен эпке келише албайсың с ним ты не сговоришься, общего языка не найдёшь; с ним каши не сваришь;
    эп келтир- или эп келиштир- сладить, уладить; приладить;
    нары сүрүшүп, бери сүрүшүп, соодасын эп келтире албады они и так и этак, но торг свой уладить не смогли;
    калпты да эп келиштирген киши айтат погов. и ложь-то говорит (только) человек, который говорит складно (т.е. врать-то нужно умеючи);
    2. разумное основание;
    коно турган эбим бар, айта турган кебим бар фольк. у меня есть основание переночевать, у меня есть кое-что сказать;
    кебимди угар эбиң бар фольк. было бы хорошо, если бы ты послушал мои слова (и послушался бы);
    эби жок жерден без всяких оснований, зря, попусту;
    ээн баш деп балаңды, эби жок жерден какпагын фольк. считая паренька озорным, попусту не одёргивай его;
    эби да жок, жөнү да жок нет ни доводов, ни оснований;
    эби жок очень, весьма, непомерно;
    эби жөк чоң чрезмерно большой;
    эби жок көп очень много; несметное количество;
    күлүктүгүндө эби жок, эч жеринде кеми жок фольк. его качества скакуна непомерны, никаких у него недостатков нет;
    3. слаженный, ловко прилаженный;
    эптен ажыра- или эптен кет- развалиться, рассохнуться, разлезться, разладиться;
    ээр эбинен ажыраган седло рассохлось, разлезлось;
    биз эптен кетмек белек? да разве мы нарушим общее согласие? да разве мы пойдём на разлад?
    минте берсең, чоролор, далай жерге кеп кетет, эл ичинен эп кетет фольк. если вы, витязи, так будете поступать, кругом молва распространится, в народе разлад пойдёт;
    эби-сыны жок перен. неладный, неуклюжий;
    эп кый- см. кый- IV.
    эп II
    усиление к словам, начинающимся на э;
    эпээн совершенно пустой, пустынный;
    короонун ичи эпээн во дворе никого нет (букв. внутренность двора абсолютно пуста);
    аянт эпээн площадь совершенно пуста;
    тегереги жан жүрбөгөндөй эпээн окрестности его совсем пустынны, будто там ни одной живой души нет.
    эп III
    то же, что леп II;
    жанына келип, эп этип олтура калып подойдя к нему и легко опустившись (напр. на стул);
    кичине эп этип коюңуз хватите немножко (выпейте спиртного).

    Кыргызча-орусча сөздүк > эп

  • 6 vergődik

    [\vergődikött, \vergődikjék, \vergődiknék] 1. (átv. is) биться, барахтаться, nép. трепыхаться; (kínlódik) мучиться;

    a földön \vergődikik — биться на земле;

    a megsebzett madár (a földön) \vergődikik — раненая птица трепыхается; a megfogott madár \vergődikni kezdett a fiúcska kezében — пойманная птица забилась у мальчика в руках;

    2. átv. биться (в нужде); прозябать;

    \vergődikik mint a szárazra vetett hal — биться, как рыба об лёд;

    válságok harapófogójában \vergődikik — биться в тисках кризи

    сов;

    a város szinte lázban \vergődikott — город било, как в лихорадке;

    3.

    zöldágra \vergődikik — слаживать/ сладить, пёр перемогаться;

    nem lehet vele zöldágra \vergődikni — от него толку не побьёшься; с ним каши не сваришь; с ним не легко справиться

    Magyar-orosz szótár > vergődik

  • 7 manage

    1. I
    I can manage, thanks я справлюсь сам, спасибо; he is a difficult person to manage с ним трудно справиться /сладить/
    2. II
    manage in some manner manage well /all right/ (easily, badly, admirably, etc.) хорошо и т. д. справляться (с делами и т. к.); I shall manage somehow я как-нибудь справлюсь; we could just manage мы еле-еле управились; how are you managing? как у вас идут дела?
    3. III
    1) manage smth., smb. manage one's work (matters, a plan. the pupils, etc.) справляться со своей работой и т. д.; I think I can manage it мне кажется, что я могу с этим справиться; I don't know how they managed it не знаю, как они ухитрились это сделать; they say he's difficult but I think I can manage him говорят, [что] он трудный человек, но я думаю, что справлюсь с ним; can you manage another bun (a few more cherries, another slice of cake, etc.)? вы справитесь еще с одной булочкой и т. д.?, вы в состоянии съесть еще одну булочку и т. д.?
    2) manage smth., smb. a firm (the affairs of a nation, a business, a hotel, a shop, an estate, etc.) руководить /управлять, заведовать/ фермой и т. д., стоять во главе фирмы и т. д., who manages this department? кто [здесь] заведует этим отделом?; he's not capable of managing such a big factory ему не по силам /не под силу/ управлять таким большим заводом; manage a household вести домашнее хозяйство; he manages her affairs он ведет ее дела; manage а саг водить машину; manage a bicycle ездить на велосипеде; manage a tool (a knife, a screwdriver, a gun, etc.) обращаться с /владеть/ инструментом и т. д.; manage a horse выезжать лошадь; manage a sailing boat ходить на яхте; manage an oar править веслом
    4. IV
    manage smth., smb. in some manner manage smth., smb. well (badly, skilfully, easily, effectively. competently. subtly, tactfully, etc.) хорошо и т. д. справляться с чем-л., кем-л.; he managed it very cleverly он очень ловко с этим справился; he can't manage the boat alone он не может сам управиться с лодкой
    5. XI
    1) be managed the plan will succeed or not according to how it is managed успех плана зависит от того, как мы за него возьмемся; be managed by smb. he is managed by his wife он под каблуком у жены
    6. XIII
    manage to do smth. manage to get somewhere (to get there in time, to catch the train, to pass one's examinations, to get along, to keep warm, etc.) ухитриться /суметь/ добраться куда-л. и т. д., how did you manage to get these tickets? как вы ухитрились /вам удалось/ получить /достать/ эти билеты?; I managed to see him twice last week на прошлой неделе мне удалось повидать его дважды; she managed to keep her temper она сумела сохранить спокойствие; he manageed to lose the key он умудрился потерять ключ
    7. XVI
    manage on smth. manage on one's salary (on one's income, on the money you gave me, etc.) обходиться своей зарплатой и т. д.; will you manage on 3 dollars a day? вы справитесь /управитесь/ на три доллара в день?, вы обойдетесь тремя долларами в день?; manage with (without) smth., smb. manage with these tools (with less than 2 per cent, with their help, etc.) справляться при помощи этих инструментов / обходиться этими инструментами/ и т. д.; I'll (I can) manage without your help я обойдусь (могу обойтись) без вашей помощи; how will you manage without your husband? как вы справитесь без мужа?; if I can't borrow the money I shall have to manage without если мне не удастся занять денег, придется обойтись так /без них/; manage by oneself I don't think I can manage by myself по-моему, мне самому не справиться
    8. XXI1
    manage smth. with smth. manage the situation with delicacy (the stage effects with great skill, etc.) тактично справиться с положением и т. д.; he managed the plot of the story with inventiveness он разработал сюжет этого рассказа с большей изобретательностью; manage smth. by oneself can you manage the car by yourself? вы можете управиться с машиной без посторонней помощи?; can you manage those packages by yourself? вы можете сами справиться с этими пакетами?
    9. XXV
    manage while... (when..., etc.) who will manage while the boss is away? кто будет управлять /заведовать, руководить/ в отсутствие хозяина?

    English-Russian dictionary of verb phrases > manage

  • 8 куда тебе!

    разг.
    ты хочешь с ним сладить? куда тебе! — tu veux en venir à bout? il s'en faut de beaucoup!

    БФРС > куда тебе!

  • 9 Ultima ratio

    тж. Ratio ultima
    Последний довод, решающий довод: последнее средство, крайняя мера.
    В дипломатии под ultima ratio понимается разрыв дипломатических отношений и, в качестве крайней меры, война.
    □ В парафразах см. Ultima ratio libertātis, Ratio ultima Romae
    Если во все предшествовавшие периоды правящий класс, возвышение которого соответствовало своеобразию развития французского общества, опирался в борьбе против своих противников в качестве ultima ratio на армию, то все же господствующими являлись интересы определенного класса общества. (К. Маркс, Правление преторианцев.)
    Съезд созывается Советом партии без всяких спросов, когда угодно, по возможности не реже 1 раза в 2 года. Тов. Мартов говорит, что созыв съезда - это ultima ratio. Да, и сейчас бесплодность наших прений это подтверждает. (В. И. Ленин, Речи о мерах по восстановлению мира в партии.)
    Худшая услуга, которую Тургенев оказал Базарову, состоит в том, что, не зная, как с ним сладить, он его казнил тифом. Это такая ultima ratio, против которой никто не устоит. Уцелей Базаров от тифа, он, наверное, развился бы вон из базаровщины, по крайней мере в науку, которую он любил и ценил. (А. И. Герцен, Еще раз Базаров.)
    Обвинения в невменяемости, в нечистоте намерений и даже во всякого рода уголовщине составляют обычное украшение серьезных статей. А это уж, как любят выражаться в своих статейках молодые врачи, ultima ratio. (А. П. Чехов, Скучная история (Из записок старого человека).)
    Еще в годы моей юности, будучи народником, я никогда не разделял того бунтарского убеждения, что "народ всегда готов" к вооруженному восстанию. Однако вопрос совсем не в том, позволительно ли, умно ли стараться толкнуть на восстание народ к восстанию не готовый. Вопрос в том, следует ли считать восстание последним доводом (ultima ratio) угнетенного народа? (Г. В. Плеханов, Новый подъем.)
    Заметим защитнику витализма, который, в качестве ultima ratio, охотно бросает в глаза своим противникам упрек в материализме, что этого Сенебье, так страстно искавшего физического объяснения жизненных явлений, уже никак нельзя заподозрить в "материализме шестидесятых годов" или даже в материализме восемнадцатого века - он был скромный женевский пастор и подписывал свои произведения Jean Sénébier, ministre du St. Evangile. (К. А. Тимирязев, Витализм и наука.)
    Яркий румянец Модесты выдал обеим девицам д'Эрувиль, что наследница с удовольствием слушает любовную арию в восхитительном исполнении и, обеспокоенные успехом противника, они - прибегли к обычному в подобных случаях ultima ratio женщин, к той клевете, которая редко бьет мимо цели, ибо вызывает сильнейшее физическое отвращение. (Оноре Бальзак, Модеста Миньон.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ultima ratio

  • 10 zöld

    зелень все значения
    * * *
    1. формы прилагательного: zöldek, zöldet, zölden 2. формы существительного: zöldje, zöldek, zöldet
    зе́лень ж
    * * *
    I
    mn. 1. зелёный;

    üde \zöld {szín stb.) — свежезелёный;

    \zöld alma — зелёное яблоко; \zöld festék — зелёная краска; \zöld fű — зелёная трава; orv. \zöld hályog — глаукома; жёлтая вода; \zöld levelű — зеленолистый; \zöld lombú — зеленолиственный, költ. зеленокудрый; \zöld növényzet — зелень; \zöld penész — зелёная плесень; зелень; \zöld \zöld szemű — зеленоглазый; \zöld szín — зелёный цвет; зелень, зелёность; \zöld tea — зелёный чай;

    2. (gyümölcsről) недозрелый, зелёный;

    \zöld magvú — зеленосеменной;

    \zölddé válik — зеленеть;

    3. átv. незрелый, зелёный;
    4.

    szól. \zöld ágra vergődik vkivel — слаждать/сладить с кем-л.;

    nem tud. \zöld ágra vergődni (vele) — где ему справиться; vele nehéz (v. nem lehet) \zöld ágra vergődni — с ним каши/пива не сваришь;

    II

    fn. [\zöldet, \zöldje, \zöldek] 1. {szín} — зелень; зелёный цвет;

    párizsi \zöld — парижская зелень; schweinfurti \zöld — швейнфуртская зелень; \zöldre fest — зеленить позеленить; \zölddel összeken — зазеленить;

    2.

    a fák \zöldbe borulnak — деревья покрываются зеленью;

    \zölddel beültet — озеленить/озеленить; \zölddel ülteti be az udvart — озеленить двор;

    3.

    (vminek a zöld része) — зелень; (а) hagyma \zöldje зелень лука; перо;

    4. зелень;

    az erdők \zöldje — зелень лесов;

    a \zöldbe — за город; a \zöldben — за городом;

    5.

    kártya. \zöldet hiv. — ходить с зелёной масти;

    6.

    átv. \zöldeket beszél — говорить глупости/чушь

    Magyar-orosz szótár > zöld

  • 11 megmarad

    1. (nem mozdul, nem megy el) оставаться/остаться;

    \megmarad állásában — оставаться на службе;

    nem lehet \megmaradni mellette — с ним нельзя ужиться v. сладить; (átv. is) nem tud. egy helyben \megmaradni не может посидеть на месте;

    2. vminek остаться кем-л.;

    \megmaradt jó pajtásomnak — он остался моим хорошим товарищем;

    3. (átv. is) (megőrződik) сохраниться/сохраниться; (épségben) уцелеть;

    a beteg \megmaradt — больнон остался в живых;

    csak két ember maradt meg — осталось всего два человека; a csűr sértetlenül \megmaradt a tűzvészben — сарай уцелел от пожара; az élelmiszerkészletek \megmaradtak — запасы продуктов сохранились; a hegytetőkön \megmaradt a hó — на вершинах гор сохранился снег; az összes holmi \megmaradt — все вещи уцелели; semmi sem maradt meg a városból — от города ничего не осталось;

    4.

    átv. \megmarad vkinek az emlékezetében — удерживаться/удержаться в чьей-л. памяти;

    \megmarad vkinek a fejében — запоминаться/запомниться; ez világosan \megmaradt emlékezetemben — это ясно сохранилось в моей памяти;

    5.

    átv. \megmarad vmi mellett (kitart) — остаться при чём-л.;

    \megmarad véleménye mellett — остаться при свобм мнении;

    6.

    kártya. éppen \megmaradt a pénze (nem nyert és nem is vesztett) — остаться при своих

    Magyar-orosz szótár > megmarad

  • 12 heç

    I
    нареч.
    1. ничуть, нисколько, ни чуточки. Heç qorxmuram ничуть не боюсь, heç xoşuma gəlmir нисколько он (она, оно) мне не нравится
    2. совсем, совершенно, абсолютно, вовсе (обычно в отрицательных конструкциях). Heç ona oxşamır совсем не похож на него; heç xəbərim olmayıb я совершенно не знал; heç gözləmirdim совсем не ждал (не ожидал); heç təsir etmədi абсолютно не подействовал(-а, -о)
    3. когда-н., когда-л. Heç ovda olmusan? был ли ты когда-нибудь на охоте?; heç təyyarə ilə uçmusan? летал ты когда-нибудь на самолете?
    II
    част.
    1. даже. Heç ağlıma gətirməmişəm я даже не подумал; heç baxmadı да даже (он) не посмотрел; heç əlaçılar da bu suala cavab verə bilmədi даже отличники не ответили (не смогли ответить) на этот вопрос; heç qulaq asmaq belə istəmədi даже слушать не захотел
    2. разве. Heç mən belə demişdim? Разве я так говорил?
    3. хоть. Heç (heç olmasa) sizə gəlib-gedir? хоть к вам он ходит?, heç məktub yazır хоть письма пишет?
    III
    мест.
    1. никакой. Heç şübhə yoxdur ki, … нет никакого сомнения, что …, heç etiraz ola bilməz никакого возражения быть не может
    2. ничего. Görünür mənim göz yaşlarım və xahişlərim sizin üçün heçdir (heç nədir) видимо, вам ничего мои слезы и просьбы
    IV
    в знач. сущ. ничто (о ком-, о чем-л., не имеющем никакой цены, лишенном серьезного значения). Bütün bunlar onunla müqayisədə heçdir все это в сравнении с ним ничто, insan zəhmətsiz heçdir (heç nədir) человек без труда ничто
    ◊ heç bir никакой. Heç bir irəliləyiş yoxdur нет никакого продвижения (сдвига), heç bir şübhə yoxdur нет никакого сомнения; heç bir vaxt (zaman) никогда, ни при каких обстоятельствах, ни в коем случае; heç bir vəchlə ни в коем случае, никак, ни при каких обстоятельствах; heç biri ни один. Onlardan heç biri köməyə gəlmədi ни один из них не пришёл на помощь, maşınlardan heç biri xoşuma gəlmədi ни одна из машин мне не понравилась; heç bir ipə yatmır kim на него нет никакой управы, никак невозможно сладить с кем; heç bir ölçüyə sığmır (gəlmir) ни в какие ворота не лезет; heç bir şey: 1. ничего. Heç bir şey çıxmadı ничего не вышло, heç bir şey başa düşmədim ничего не понял; 2. ничто. Heç bir şey onu maraqlandırmır ничто его не интересует; heç bir şeydir сущий пустяк, ничего не стоит; heç vaxt никогда, ни при каких обстоятельствах; ни в коем случае; heç də ничуть, вовсе. Heç də belə olmayıb было вовсе не так; heç etmək (eləmək) (heçə endirmək) сводить, свести на нет; heç zad см. heç bir şey; heç yana никуда; heç yanda нигде; heç yandan ниоткуда, ни с какой стороны; heç yanı: 1. ни одного места. Heç yanı tanımıram ни одного места не знаю; 2. нигде. Heç yanım (yerim) ağrımır нигде у меня не болит; heç yanından da keçməyib ничего не видал, ничего не слыхал; heç yanından da ötə bilməz: 1. никак не может сравниться, ни в какое сравнение не может идти; 2. не посмеет, ничего не сможет сделать (употребляется в качестве ответа на угрозу); heç yerdə нигде, ни в какой стороне; ни в каком месте; heç yerdən: 1. ниоткуда, ни с какого места; ни с какой стороны; 2. ни за что, ни за что ни про что; 3. из ничего; heç yerə никуда, ни в какое место, ни в каком направлении; heç yox совершенно нет, нет и нет; heç kəs никто, ни один человек; heç kəs (heç kim) heç kəsin (heç kimin) kağızını (yazısını, ərizəsini kitabını) oxumur никто своим делом не занимается, каждый занимается чем попало; heç kəsin toyuğuna kiş deməz (daş atmaz) тише воды, ниже травы; мухи не обидит; heç kim см. heç kəs; heç kimsə см. heç kim; heç nə: 1. ничто. Heç nə məni saxlaya bilməz ничто меня не остановит; heç nə onu maraqlandırmır ничто его не интересует; 2. ничего. Heç nə etməyəcəyəm ничего не сделаю; heç nə olmayacaq ничего не будет, ничего не случится; heç nədən ни с того ни с сего. Heç nədən hirslənmək ни с того ни с сего рассердиться; heç olmaq пропадать, пропасть даром; сводиться, свестись на нет. Zəhmətim heç oldu труд мой пропал даром; heç olmasa (heç olmazsa):
    1. хотя бы. Heç olmasa danış хотя бы говори
    2. в крайнем случае. Heç olmasa sabah gəl в крайнем случае приходи завтра; heç saymaq: 1. считать ничтожным, ничтожеством; 2. не считаться с кем-л., чем-л.; не принимать, не принять во внимание кого-л., чего-л. Rəyçinin bu iş haqqındakı fikrini heç saymaq не считаться с мнением рецензента об этой работе; heç hənanın yeridir?! к чему все это?; зачем все это?; какое это имеет отношение к чему-л. (к делу, разговору и т.д.)?!; heç cür никак, никоим образом. Heç cür yola gətirmək olmur никак невозможно уговорить; heç şey см. heç bir şey, heç nə; heçə getmək пропадать, пропасть даром; heçə çıxartmaq сводить, свести на нет; heçə çıxmaq сводиться, свестись на нет

    Azərbaycanca-rusca lüğət > heç

См. также в других словарях:

  • ЗДОРОВЫЙ — 1. ЗДОРОВЫЙ1, здоровая, здоровое; здоров, здорова, здорово. 1. Обладающий здоровьем, с правильно функционирующим организмом; ант. больной. Здоровое сердце. Здоровые легкие. Здоровый ребенок. Здоровые люди должны сторониться заразных больных,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗДОРОВЫЙ — 1. ЗДОРОВЫЙ1, здоровая, здоровое; здоров, здорова, здорово. 1. Обладающий здоровьем, с правильно функционирующим организмом; ант. больной. Здоровое сердце. Здоровые легкие. Здоровый ребенок. Здоровые люди должны сторониться заразных больных,… …   Толковый словарь Ушакова

  • сла́дить — слажу, сладишь; прич. страд. прош. слаженный, жен, а, о; сов. 1. (несов. слаживать) перех. прост. Сделать, смастерить. [Портной] дарил ему лоскутки, помог сладить большой змей. Станюкович, Севастопольский мальчик. || разг. устар. Устроить,… …   Малый академический словарь

  • Базаров, Евгений Васильевич ("Отцы и дети") — Смотри также Сын отставного штаб лекаря, студент медик, готовящийся к экзамену на доктора. Б. был высок ростом , с мужественным голосом , с твердой и стремительной походкой . Длинное и худое лицо его, с широким лбом, кверху плоским, книзу… …   Словарь литературных типов

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • СЛАЖИВАТЬ — СЛАЖИВАТЬ, сладить с кем, с чем, управиться, справиться, одолеть; устроить, привести в повиновение, в порядок. С ним, что с медведем, не сладишь. Он не сладил с парусом, чуть лодку не опрокинуло. С этим народом не сладишь. Ладь (живи в ладу) с… …   Толковый словарь Даля

  • Лопухин, Иван Владимирович — родился 24 февраля 1756 года, в селе Воскресенском (Ретяжи тож), Кромского уезда Орловской губернии. Имение это приобрел отец Л., Владимир Иванович (1703 1797 гг.), в царствование имп. Анны Иоанновны на деньги, вырученные от продажи изумрудов,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Россия. История: Малороссия — Историография. Интерес к изучению малорусской истории стал пробуждаться среди малороссов во второй половине XVIII века. Попытки изложения малорусской истории были, впрочем, и раньше, но они носили только летописный характер. Таковы летописи… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Заметки из дневника, веденного во время пребывания в Нижнем Египте —         После отъезда барона Мюллера я недолго оставался в Александрии; мне хотелось возвратиться на озеро Мензале, чтобы там пополнить наши коллекции и заметки. Но не успел я выехать, как пришло известие о прибытии в гавань Александрии Аббаса… …   Жизнь животных

  • Список эпизодов телесериала «Отчаянные домохозяйки» — «Отчаянные домохозяйки»  американский телесериал в жанре комедия драма, премьера которого состоялась 3 октября 2004 года на American Broadcasting Company. Содержание 1 Обзор 2 Рейтинги 3 Эпизоды …   Википедия

  • С — (1) С (1) [произн. с или эс]. См. эс. (2) С (2) см. также [со] (1) и [съ], глагольная приставка. Обозначает: 1) движение с разных сторон в одну точку, напр. сходиться, сблизить(ся), связать, сварить (два куска металла), сковать, складывать,… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»